lunes, 12 de diciembre de 2022

0631: estas pille por ahí

 Aguinaldo. Paga extra, paga doble, paga. Sueldo adicional que se paga a final de año para que el empleado financie sus gastos de las fiestas. No se usa aguinaldo en el sentido de una pequeña gratificación informal que se le ofrece al cartero o a la portera del edificio para la misma fecha.


Alcahuete. Solamente usado en el sentido de "soplón". No se aplica esta palabra al que —digámoslo como los diccionarios— propicia amores ilícitos.


Anteojos. Gafas. Y no telescopios o binoculares. Ah, y otra cosa: los anteojos se usan, no se llevan.


Asado. Un asado no es una carne puesta al horno, sino todo un complejo de pedazos del cuerpo vacuno, y aun del porcino, distribuidos en una parrilla para asarse a las brasas. El término también denota la reunión social motivada por esa ingesta (crudamente discriminatoria de los vegetarianos, lo admito).


Atrapado sin salida. Alguien voló sobre el nido del cuco. El nombre de la conocidísima película con Jack Nicholson. En España tradujeron palabra por palabra el original inglés One flew over the cockoo's nest. Pero no se dieron cuenta de que "cuckoo", en ese contexto, significa "loco", y el espectador termina de verla preguntándose qué tendrá que ver el cuco en todo esto. Atrapado sin salida da una idea mucho mejor del contenido.


Bolitas. Así de simple es la palabra para canicas. Y antes de que me lo pregunten: sí; también se puede usar para los testículos de los bebés.


Bulín. Garçonnière. Para el despistado que no sepa gabacho: departamento adonde un hombre lleva regularmente a una mujer para retozar. O una mujer a un hombre. O un transexual a un oso hormiguero... Ya no hay respeto, señora.


Cancha. La palabra cancha designa no sólo el campo de juego en cualquier deporte de pelota (se habla, por ejemplo, de canchas de tenis, no de pistas), sino también un estadio de fútbol. Olor a cancha es el olor a marihuana. Cancha también significa desenvoltura: "en eso tiene mucha cancha" podría traducirse como "de eso sabe un rato largo".


Chancho. Cerdo. Supuestamente derivado de Sancho Panza, pero en ese caso es extraño que no se haya conservado en España.


Chinchulín. El intestino delgado de la vaca, que adecuadamente adobado y cocido es mucho más sabroso de lo que podría pensar el lego.


Choclo. Mazorca. Aunque el académico Manuel Seco diga que es una especie de papilla de maíz, choclo es una mazorca tierna con todos los granos en su lugar.


Damasco. Albaricoque. No es tan ilógico, dado que albaricoque es una palabra de raíz árabe, y Damasco es la capital de Siria.


3 comentarios:

  1. Oye! muy curioso todo esto de lo que nos informas, lo del nido del cuco, como el título de tantas pelis, es tal cual, hacen unas traducciones de lo más suigéneris y luego o ni por el forro se parecen al título original de la película o no tiene nada que ver con ella...lo que jamás había escuchado es que el olor a marihuana se le llamara cancha, y tampoco lo de chinchulín, esta palabra nunca la había escuchado.

    En fin, que gracias por esto y por lo de allí, me dejaste intrigada con lo de que no gustan los rectos, ni los curvos .. eres un inconformista, tú ¿ eh? ; )

    Un abrazo y buena semana!

    ResponderEliminar
  2. Bolitas ,,ja ja...Lo de cancha nunca lo había leído ni menos escuchado. ¿Será por el olor a pasto? y el choclo, tiene todos sus sabrosos granos muy bien puestos.
    Abrazos Chaly

    ResponderEliminar
  3. Gracias por culturizarnos.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar