miércoles, 27 de noviembre de 2019

0400: fornicar


El verbo fornicar tiene un origen muy interesante. El diccionario lo define como "tener relaciones sexuales fuera del matrimonio", "tener cópula carnal ilegítima".
Los sustantivos son fornicación (o fornicio) y fornicador (o fornicario).
Los adjetivos son fornicador o fornicario; fornicario también significa "perteneciente o relativo a la fornicación".

El verbo fornicar proviene del latín fornicāri ("tener relaciones sexuales con una prostituta", "zorrear"), y éste a su vez del latín fornix ("prostíbulo", "burdel").

La palabra latina fornix proviene de fornus. Fornus originalmente significaba "horno (de forma de arco o de bóveda)". La palabra inglesa furnace ("horno") tiene su origen en fornus-fornācem-fornax (entró a través del francés medieval fornais; compárese con el italiano fornace: una fornace, con el francés fournaise, el irlandés foirnéis, el galés ffwrnais, el gaélico manés furnish y el gaélico escocés fòirneis).

La palabra fornix también aludía a un arco, a una bóveda. Hay que agregar que en español antiguo o castellano medieval teníamos el sustantivo forno; de hecho, lo podemos encontrar en los diccionarios actuales marcado como "desusado". Fornáceo (que proviene del latín furnacĕus, "de horno") es una palabra poética en español cuyo significado es "perteneciente o relativo al horno, o semejante a él".

¿Y qué diantres tiene que ver fornix (arco, bóveda) con una casa de lenocinio? Pues resulta que el sentido posterior de "burdel" (o lupanar, del latín lupanar, proveniente de lupa, literalmente "loba", como llamaban a las prostitutas) de la palabra fornix se adquirió por la costumbre de las meretrices de apostarse bajo los arcos de algunos edificios - como teatros y anfiteatros - donde recibían a los clientes para "encuentros rápidos" (sí, allí mismo, en algún rincón oculto). Este tipo concreto de prostitutas recibía el nombre de fornicatrices (fornicatrix, en singular).

La palabra española fórnix (o trígono cerebral) se define como "estructura de haces nerviosos en forma de C (forma de arco o bóveda) del cerebro que lleva las señales desde el hipocampo al hipotálamo, así como desde un hemisferio al otro".

El verbo inglés fornicate, que tiene el mismo origen latino, se traduce como "fornicar". El adjetivo inglés fornicate (o fornicated) se traduce como "arqueado", "de forma de arco o de bóveda" (en el idioma de Cervantes del siglo XIX, fornicífero).

La palabra fornecino (del latín fornicīnus, 'de burdel'; también hornecino, o adulterino) ya en desuso en nuestro idioma, es registrada por el diccionario con la siguiente acepción: "se decía del hijo bastardo o nacido del adulterio".

Y una costilla fornacina es lo mismo que una costilla falsa (aquella que no está apoyada en el esternón).

Las fornacalias eran las fiestas de los hornos - donde se tostaban los granos de trigo - que celebraban los antiguos romanos en honor de la diosa Fornace o Fornax (diosa de los hogares y de los hornos).

4 comentarios:

  1. Es una palabra que no me gusta nada , me suena como sucia jaja
    besos modernos y limpitos

    ResponderEliminar
  2. Toda una lección de fornicación.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Nos has hecho una tesis doctoral sobre esa palabra : fornicar, que yo creí que estaba en desuso.
    Gracias.

    ResponderEliminar
  4. Y yo que creí inocentemente que tenía que ver con un amigo, que decía tener un For(Ford) ni car(o).

    ResponderEliminar