Los personajes, aunque basados en
personas reales, aparecen como seres de
ficción. Los nombres propios mencionados
a lo largo del libro deben considerarse como
pseudónimos. Los hechos están, a veces,
tomados de la realidad, pero son resueltos
finalmente como imaginarios. Cualquier
semejanza entre la literatura y la historia es
accidental.
ADVERTENCIA
El libro está en cubano. Es decir,
escrito en los diferentes dialectos del
español que se hablan en Cuba y la
escritura no es más que un intento de
atrapar la voz humana al vuelo, como aquel
que dice. Las distintas formas del cubano se
funden o creo que se funden en un solo
lenguaje literario. Sin embargo, predomina
como un acento el habla de los habaneros y
en particular la jerga nocturna que, como
en todas las grandes ciudades, tiende a ser
un idioma secreto. La reconstrucción no fue
fácil y algunas páginas se deben oír mejor
que se leen, y no sería mala idea leerlas en
voz alta. Finalmente, quiero hacer mío este
reparo de Mark Twain:
«Hago estas explicaciones por la
simple razón de que sin ellas muchos
lectores supondrían que todos los
personajes tratan de hablar igual sin
conseguirlo.»
GCI
«Y trató de imaginar cómo se vería la luz
de una vela cuando está apagada.»
Lewis Carroll
TRES TRISTES TIGRES
https://libroschorcha.wordpress.com/wp-content/uploads/2017/12/tres-tristes-tigres-cabrera-infante-guillermo.pdf
No hay comentarios:
Publicar un comentario